Sonntag Post
Sep. 5th, 2004 11:45 amHeute, ich fahren Werk.
Ich bin sehr müde.
Ich bin auch sehr gelangweilt.
Es wird ein lange Tag.
I couldn't figure out how to say ride "to work - is that implicit in the verb?
The dictionary seemed to suggest that the verb is specific to riding a bicycle, so I didn't put the noun in there. Is that correct?
Ich bin sehr müde.
Ich bin auch sehr gelangweilt.
Es wird ein lange Tag.
I couldn't figure out how to say ride "to work - is that implicit in the verb?
The dictionary seemed to suggest that the verb is specific to riding a bicycle, so I didn't put the noun in there. Is that correct?
(no subject)
Date: 2004-09-05 09:23 am (UTC)I've never seen "werk", I've always seen "Arbeit". Ich arbeite - I work. Mein Arbeit - my job.
Again, this is years old in my head. :)
Fahren, I always thought, was to drive (a car).
It's where "fahrfegnugen (sp)" comes from, and also "Fahrn fahrn fahrn on the Autobahn" (Kraftwerk). :)
(no subject)
Date: 2004-09-05 10:23 am (UTC)Ich fahre mit dem Fahrrad zur Arbeit.
(no subject)
Date: 2004-09-05 11:23 am (UTC)To combine comment responses: it's "fahrvergnügen" (joy of driving)
Quickdic confirms that "ride a bicycle" is "Fahrrad fahren." So really, you'd want to either say "Ich fahre nach Arbeit." or "Ich fahre mein Fahrrad nach Arbeit." (assuming nach is the right word)
(no subject)
Date: 2004-09-05 02:39 pm (UTC)I'm not sure if it's a grammatical or a colloquial thing, but most often I hear/read "zu" for local trips or specific buildings and "nach" for long jaunts, though I'm pretty sure nach is grammatically correct for any time you're in motion towards something.
Ich fahre zu meinem freund. Ich fahre zu ihr. Ich fahre zu meinem Hotel. Ich fahre nach dem Krankenhaus. Ich fahre nach Klaus. All seem acceptable.
Ich fahre nach Berlin. Ich fahre nach Frankreich. And always Ich fahre nach Hause.
It seems to always be zur Arbeit, possibly to avoid confusion since nach Arbeit would have a double meaning of "I drove after work"? Dunno.
Sio, I looked some stuff up and it looks like if you're in the south you could say, "Ich radel zur Arbeit," which is a bike-specific verb.
(no subject)
Date: 2004-09-05 02:49 pm (UTC)Can you tell I'm on bedrest today? Can you tell I love obsessing about German?
I'll go back to knitting now.
(no subject)
Date: 2004-09-05 02:50 pm (UTC)(no subject)
Date: 2004-09-05 03:11 pm (UTC)I was hoping you'd show up. :)
(no subject)
Date: 2004-09-05 11:40 am (UTC):D
(no subject)
Date: 2004-09-05 02:40 pm (UTC)I less than three you too. =)
(no subject)
Date: 2004-09-05 10:28 am (UTC)You can fahr mit dem Bus or mit dem Auto or mit dem Fahrrad or mit der U-Bahn or mit der Strassenbahn or mit Schiff or mit dem Taxi or mit dem Motorrad or mit dem Zug. Your choice. ;)
(no subject)
Date: 2004-09-05 10:50 am (UTC)(And of course I screwed up the conjugation, which you'd figure I'd have the hang of by now. Gah.)
(no subject)
Date: 2004-09-05 02:52 pm (UTC)(no subject)
Date: 2004-09-05 02:57 pm (UTC)Ich radle heute zur Arbeit.
Ich bin ziemlich müde.
Mir ist langweihlig
Der Tag wird recht lange.
As you can see we germans don't construct our spoken language straight forward.